Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Julie Fowlis > Cuilidh > An t-Aparan Goirid 'S An t-Aparan Ùr: Òran Do Sheasaidh Bhaile Raghnaill
|
An t-Aparan Goirid 'S An t-Aparan Ùr: Òran Do Sheasaidh Bhaile Raghnaill |
| Credits : | Traditional; arranged by Éamon Doorley, Julie Fowlis & Mark Kelly |
| Appears On : | Cuilidh |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| Sèist : | Chorus : |
| An t-aparan goirid | The short apron |
| 'S an t-aparan ùr | And the new apron |
| An t-aparan goirid | The short apron |
| Nach ruig ach a' ghlùin | Which only reaches the knee |
| 'S nuair bha mi òg | When I was young |
| 'S mi furast' rim lùb' | And easily led |
| 'S e dh'fhàg mi fo leòn | The cause of my hurt |
| Ach an t-aparan ùr | Was the new apron |
| Bha cliù ort, a Sheasaidh | You were famous, Jessie |
| 'S tu 'n ainnir bha suairc | As a polite young woman |
| A chumadh rid ghealladh | Who would keep your word |
| 'S a leanadh rid luaidh | And be faithful to your beloved |
| 'S ann unnad bha 'n spiorad | How spirited you were |
| 'S tu 'chinneadh nam buadh | A descendant of the truly virtuous clan |
| Nach gabhadh an giorag | Which knew not fear |
| 'S nach tilleadh ron chuan | And for whom the sea held no dread |
| (Sèist) | (Chorus) |
| 'S ann ort a bha biùthas | You became famous |
| San dùthaich a bh' ann | In the area |
| Cha ghabhadh tu Cooper | You wouldn't entertain Cooper |
| Cha b' bhuidh' leat a chainnt | You cared not for his conversation |
| 'S ann bha thu nad bhiùtaidh | What a beauty you were |
| 'S tu 'm flùr gun mheang | A flower without blemish |
| 'S nam faighinn mo dhùrachd | And had I my wish |
| Bhiodh diùc leat air làimh | A duke would have you by the hand |
| (Sèist) | (Chorus) |
| 'S nuair fhuair an Eliza | When Miss Jessie |
| Miss Jessie air bòrd | Boarded the Eliza |
| 'S ann oirre bha 'n sgoinn | There was a flurry of activity |
| 'S iad a' hoidhsteadh nan seòl | As the sails were hoisted |
| Bha muir air gach taobh dhith | The sea was parting |
| A' sgaoileadh mu bòrd | For her bow |
| 'S bha h-aigne cho aotrom | And her spirit was as light-hearted |
| Ri faoileag air lòn | As a seagull |
| Bha seorsa duine aca | They had a kind of man |
| Nach air a' watch | On watch |
| A' geàrd a' bhaile | Guarding the village |
| 'S na thigeadh mun cuairt | And all who approached |
| Ach cheangaileadh a chasan | But his feet and hands |
| 'S a làmhan gu cruaidh | Were tightly bound |
| 'S mun tàinig a' mhadainn | And by morning |
| Chaidh a ragadh le fuachd | He had stiffened with the cold |
| (Sèist) | (Chorus) |
| Dh'fhàg thu do mhàthair | You left your mother |
| Is d' athair fo leòn | And father depressed |
| Nach d' rinn iad dhut banais | Because they were unable to provide for you |
| Le aighear 's le ceòl | A wedding with music and merry-making |
| Ach tillidh tu fhathast | But you'll return some time |
| Do dh'Uibhist an eòrn' | To Uist of the barley |
| 'S bidh siùcar an glainne | And there will be sugar in glasses |
| 'S todaidh ga òl | For drinking toddies |
| (Sèist) | (Chorus) |